<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>


<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">

	<id>http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php?profile=atom</id>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php?profile=atom" />
	<title><![CDATA[英語求知屋]]></title>
	<subtitle type="html"><![CDATA[會考英語和職業英語小站]]></subtitle>

		<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>

<generator uri="http://www.mysinablog.com/" version="2.0">mysinablog-2.0</generator>
<author><name><![CDATA[englishwizard]]></name></author>
<rights><![CDATA[Copyright (c), englishwizard]]>}</rights>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com" />

	<logo>http://mysinablog.com/gallery/28/115/95004/profile.jpg</logo>

<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2087323</id>
<title><![CDATA[轉載：建國方略之一：心理建設／自序（孫中山先生著）]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2087323" />

		<category term='閱讀分享'/>
	
<published>2009-12-16T07:58:28Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p style="background: #f8fcff"><span style="font-size: 14pt; font-family: 標楷體">從前讀孫中山先生這篇文章，感受不深，今天重讀，覺得字字有淚。 </span></p><span style="font-size: 14pt; font-family: 標楷體"><font size="4"><span style="font-family: SimSun">讀這篇大文章，不禁想起「有識之士」那些「這理性嗎？」、「這現實嗎？」、「這有成效嗎？」、「這樣做人民也不會理解」的說法。孫先生當年也要面對這些問題，而且情況比今天嚴峻得多，他的答案不是「蛇讌」、「包容」、「和諧」或「理性討論」，而是∶「喚起民眾」！</span><span><o></o></span></font></span><span style="font-size: 14pt; font-family: 標楷體"> <p style="background: #f8fcff"><span style="font-size: 14pt; font-family: 標楷體">建國方略之一：心理建設／自序</span></p><p style="background: #f8fcff"><span style="font-size: 14pt; font-family: 標楷體">文奔走國事三十餘年，畢生學力盡萃於斯，精誠無間，百折不回，滿清之威力所不能屈，窮途之困苦所不能撓。<span style="color: #c00000">吾志所向，一往無前，愈挫愈奮，再接再勵，用能鼓動風潮，造成時勢</span>。卒賴<span style="color: #c00000">全國人心之傾向</span>，<span style="color: #c00000">仁人志士之贊襄</span>，乃得推覆專制，創建共和。本可從此繼進，實行革命黨所抱持之三民主義、五權憲法，與夫《革命方略》所規定之種種建設宏模，則必能乘時一躍而登中國於富強之域，躋斯民於安樂之天也。<span style="color: #c00000">不圖革命初成，黨人即起異議</span>，謂予所主張者理想太高，不適中國之用；眾口鑠金，一時風靡，同志之士亦悉惑焉。是以予為民國總統時之主張，反不若為革命領袖時之有效而見之施行矣。此革命之建設所以無成，而破壞之後國事更因之以日非也。夫去一滿洲之專制，轉生出無數強盜之專制，其為毒之烈，較前尤甚。於是而民愈不聊生矣！溯夫吾黨革命之初心，本以救國救種為志，欲出斯民於水火之中，而登之衽席之上也。今乃反令之陷水益深，蹈火益熱，與革命初衷大相違背者，此固予之德薄無以化格同儕，予之能鮮不足駕馭群眾，有以致之也。然而吾黨之士，於革命宗旨、革命方略亦難免有信仰不篤、奉行不力之咎也，而其所以然者，非盡關乎功成利達而移心，實多以思想錯誤而懈志也。<span><o></o></span></span></p></span><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2087323" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085228</id>
<title><![CDATA[黃毓民在立法會動議辯論-五區總辭. 全民公決]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085228" />

		<category term='閱讀分享'/>
	
<published>2009-12-14T21:08:15Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="3">請看黃毓民議員在立法會動議辯論五區總辭，全民公決。</font></p><p><font size="3">這段講話主題正大，對社民連的理念和香港面對的民主困局均有說明，同時洋溢令人敬佩的勇氣。</font></p><p><font size="3"></font></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085228" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085202</id>
<title><![CDATA[陳淑莊慷慨陳詞]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085202" />

		<category term='閱讀分享'/>
	
<published>2009-12-14T20:43:30Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="3">請看陳淑莊議員如何在立法會就五區公投慷慨陳詞。</font></p><p><font size="3"></font></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085202" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2082633</id>
<title><![CDATA[2012 We are Ready 粵語版 MV 爭取2012雙普選]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2082633" />

		<category term='閱讀分享'/>
	
<published>2009-12-12T21:22:51Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<span style="font-family: '新細明體','serif'"><font size="3">有心的朋友在這首歌曲剪輯了很多爭取民主的片段，讓我們可以看見彭定康和周「詩人」「你伸手，我合什」的場面，也可以看見民建聯當年「堅持」的政綱是甚麽，以及一些日趨「理性」和另一些至今堅持的朋友。</font></span><span><o></o></span><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2082633" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2080016</id>
<title><![CDATA[轉載：余若薇就「五區請辭」的公開信]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2080016" />

		<category term='閱讀分享'/>
	
<published>2009-12-11T11:53:11Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: 標楷體; color: #333333"><font size="4">余若薇就「五區請辭」的公開信<span> – </span>做應做的事<span> 2009</span>年<span>12</span>月<span>9</span>日<span><o></o></span></font></span></strong><strong><span style="font-family: 標楷體; color: #333333"><o></o><font size="4"> </font></span></strong></p><p><strong><span style="font-family: 標楷體; color: #333333"></span></strong><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 12pt"><font size="4">連日來，收到不少贊成或反對公民黨參與「五區請辭」的市<wbr></wbr>民來信或電郵，包含各種複雜的情緒，鼓勵、信任、祝福，<wbr></wbr>責罵、疑惑、失望，我都一一回覆。那些沒有留下回郵地址<wbr></wbr>的，我就在這裡公開答覆。</font><span> <br /><br /><br /></span></span></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2080016" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078808</id>
<title><![CDATA[轉載：黃毓民「五區總辭，全民公決，爭取2012年雙普選」動議辯論發言稿]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078808" />

		<category term='閱讀分享'/>
	
<published>2009-12-11T08:08:13Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 12pt"><font size="4">香港新民主運動的里程碑</font></span><font size="4"><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 12pt"> <br /></span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 12pt">「五區總辭，全民公決，爭取</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 12pt">2012</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 12pt">年雙普選」動議辯論<wbr></wbr>發言稿</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 12pt"> </span></font></strong></p><p><font size="4"><span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333">2009</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333">年</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333">12</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333">月</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333">9</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333">日（星期三）</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333"><o></o></span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'"><o></o> </span><br /><br /><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 14pt">今</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 14pt">(2009)</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 14pt">年</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 14pt">9</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 14pt">月中旬，社會民主連線發表「五區總辭，全民公決，爭取</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 14pt">2012</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 14pt">年雙普選」政治說帖，兩個月來，民主派陣營眾說紛紜，爭議不斷。今天，本席在這議事堂上，提出「五區總辭，全民公決，爭取</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 14pt">2012</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 14pt">年雙普選」動議，期待民主派盟友能以香港民主發展大局為重，對相關議題條理分析，雄辯滔滔，讓真理越辯越明。</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 14pt"> <br /><br /></span></span></font><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 12pt"><font size="4"><br /><br /></font></span></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078808" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078751</id>
<title><![CDATA[翻譯「五區總辭」和「變相公投」]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078751" />

		<category term='翻譯雜談'/>
	
<published>2009-12-11T07:39:56Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><font size="3"><span style="color: black"><font face="新細明體">「變相公投」可翻譯為　</font></span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black">a de facto referendum。</span></font></p><p><font size="3"><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black"><o></o></span></font><font size="3"><span style="color: black"><font face="新細明體">「總辭」可翻譯為　</font></span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black">a resignation en masse </span><span style="color: black"><font face="新細明體">（此譯較好），或　</font></span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black">a mass resignation</span><span style="color: black"><font face="新細明體">，</font></span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black"> </span><span style="color: black"><font face="新細明體">或　</font></span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black">a collective resignation。</span></font></p><p><font size="3"><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black"><o></o></span></font><span style="color: black"><font face="新細明體" size="3">「五區總辭」可翻譯作：</font></span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'"><o></o></span></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078751" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2076107</id>
<title><![CDATA[人為何愛賭？賭博笑話一則]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2076107" />

		<category term='英文以外的謬思'/>
	
<published>2009-12-10T20:29:57Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: '新細明體','serif'"><font size="3">賭王甲和賭王乙共開賭場。</font></span></p><p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: '新細明體','serif'"><font size="3">賭王甲問賭王乙：「賭客在賭場總輸錢，有些更輸得面如檸檬，要是他們都不再來，怎麽辦？」</font></span></p><p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: '新細明體','serif'"><font size="3">賭王乙巧妙的反問：「日日死咁多人，你唔見少左人！」</font></span></p><span><o></o><font face="Calibri" size="3"> </font></span><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2076107" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2071594</id>
<title><![CDATA[翻譯賭博用語－百家樂連開三次莊的機率是否八分之一？]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2071594" />

		<category term='翻譯雜談'/>
	
<published>2009-12-09T16:58:55Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: '新細明體','serif'"><font size="3">本文談談幾個很淺易的英文賭博術語，也談點賭博概率。</font></span></p><span><o></o><font face="Calibri" size="3"> </font></span> <p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="3"><span style="font-family: '新細明體','serif'">玩百家樂（</span><span><font face="Calibri">Baccarat</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）的賭客，可以押莊家（</span><span><font face="Calibri">Banker</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）或閒家（</span><span><font face="Calibri">Player</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）。據統計，開出莊家的機率略高於開出閒家，所以，押莊得勝要被賭場抽水百分之五（</span><span><font face="Calibri">draw a commission of 5%</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）。押閒得勝不用抽水，和局（</span><span><font face="Calibri">tie</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）一賠八，也不用抽水。</span></font></p><span><o></o><font face="Calibri" size="3"> </font></span> <p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: '新細明體','serif'"><font size="3">為方便說明，現假設開莊、開閒的機率均等，連開三次莊的機率是否八分之一？答案：是。但實際的答案又可以是「不是」。</font></span></p><span><o></o><font face="Calibri" size="3"> </font></span><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2071594" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2049729</id>
<title><![CDATA[翻譯「麵包的香味」]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2049729" />

		<category term='翻譯雜談'/>
	
<published>2009-11-30T07:09:17Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p><span style="font-family: '新細明體','serif'; font-size: 12pt">麵包的香味是</span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; font-size: 12pt">aroma</span><span style="font-family: '新細明體','serif'; font-size: 12pt">。食物的香味都可用</span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; font-size: 12pt">aroma</span><span style="font-family: '新細明體','serif'; font-size: 12pt">翻譯。</span></p><span style="font-family: '新細明體','serif'; font-size: 12pt"><p class="MsoListParagraph" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; text-indent: -24pt; margin: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span style="font-family: Wingdings"><span>l<span style="font: 7pt 'Times New Roman'">   </span></span></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">早上，經過樓下的麵包店，店裡傳出怡人的麵包香味，我突然覺得餓了。</span></p></span><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2049729" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048828</id>
<title><![CDATA[翻譯「散發女性魅力」]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048828" />

		<category term='翻譯雜談'/>
	
<published>2009-11-29T15:57:54Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<font size="3"><span style="font-family: '新細明體','serif'">在「散發女性魅力」裡，「散發」可能是自然流露（</span><span><font face="Calibri">exude</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）。</span><span><font face="Calibri"> <span><o></o></span></font></span></font><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048828" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048665</id>
<title><![CDATA[英式英語和美式英語－拼寫]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048665" />

		<category term='英語表達'/>
	
<published>2009-11-29T14:53:12Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="3"><span style="font-family: '新細明體','serif'">英式英語（</span><span><font face="Calibri">BrE</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）和美式英語（</span><span><font face="Calibri">AmE</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）在拼寫上的一些分別：</span></font></p><p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span><font face="Calibri" size="3">Differences between British English and American English in spelling:</font></span></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048665" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048644</id>
<title><![CDATA[英式英語和美式英語－詞彙]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048644" />

		<category term='英語表達'/>
	
<published>2009-11-29T14:32:00Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="3"><span style="font-family: '新細明體','serif'">英式英語（</span><span><font face="Calibri">BrE</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）和美式英語（</span><span><font face="Calibri">AmE</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）在詞彙上的一些分別：</span></font></p><p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span><font face="Calibri" size="3">Differences between British English and American English in vocabulary:</font></span></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048644" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048584</id>
<title><![CDATA[英式英語和美式英語－文法]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048584" />

		<category term='英語表達'/>
	
<published>2009-11-29T12:56:16Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="3"><span style="font-family: '新細明體','serif'">英式英語（</span><span><font face="Calibri">BrE</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）和美式英語（</span><span><font face="Calibri">AmE</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）在文法上的一些分別：</span></font></p><p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span><font face="Calibri" size="3">Differences between British English and American English in grammar: </font></span></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048584" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>
<entry>
<id>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048533</id>
<title><![CDATA[翻譯「寫生」和「寫生畫」]]></title>
<link rel="alternate" type="text/html" href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048533" />

		<category term='翻譯雜談'/>
	
<published>2009-11-29T12:00:46Z</published>
<updated>2009-12-16T15:33:01Z</updated>
<author>
<name><![CDATA[englishwizard]]></name>
<uri>http://englishwizard.mysinablog.com</uri>
</author>

<summary type="html"><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="3"><span style="font-family: '新細明體','serif'">「寫生」的過程，可用</span><span><font face="Calibri">draw <span style="color: #c00000">from</span> (the) life </font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">翻譯；「寫生畫」是</span><span><font face="Calibri">life drawing</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">；「靜物寫生」是</span><span><font face="Calibri">still-life drawing。</font></span></font></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048533" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></summary>

</entry>

</feed>