<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">


<channel>
	<title><![CDATA[英語求知屋]]></title>
	<description><![CDATA[會考英語和職業英語小站]]></description>
	<link>http://englishwizard.mysinablog.com</link>

<lastBuildDate>Thu, 17 Dec 2009 04:01:38 +0800</lastBuildDate>

<generator>mysinablog-2.0</generator>

<image>
	<url>http://mysinablog.com/gallery/28/115/95004/profile.jpg</url>

	<title><![CDATA[英語求知屋]]></title>
	<link>http://englishwizard.mysinablog.com</link>
</image>


<item>
<title><![CDATA[如何草擬單張／海報 (How to write a leaflet/poster)]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3"><span><font face="Calibri">As the secretary to the Liberal Studies Society, you need to write a leaflet/poster to advertise a debate lunch to be held at _________ on _________ on the topic of Choi Yuen Village Anti-Eviction Struggle </font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">（菜園村反拆遷運動）</span><span><font face="Calibri">.  You may include the names of the affirmative and negative team members, ticket availability date and price, use of proceeds, and other information you consider important. <o></o></font></span></font> </p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2088591" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2088591</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2088591</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2088591</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[職業英語]]></category>
			<category><![CDATA[會考英語Paper 2 (Listening and Integrated Skills)]]></category>
	
<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 04:01:38 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[轉載：建國方略之一：心理建設／自序（孫中山先生著）]]></title>

	<description><![CDATA[<p style="background: #f8fcff"><span style="font-family: 標楷體; font-size: 14pt">從前讀孫中山先生這篇文章，感受不深，今天重讀，覺得字字有淚。 </span></p><span style="font-family: 標楷體; font-size: 14pt"><font size="4"><span style="font-family: SimSun"><span style="font-family: 標楷體; font-size: 14pt"><span style="color: #333333">讀這篇大文章，不禁想起「有識之士」那些「這理性嗎？」、「這現實嗎？」、「這有成效嗎？」、「這樣做人民也不會理解」的說法。孫先生當年也要面對這些問題，而且情況比今天嚴峻得多，他的答案不是「蛇讌」、「包容」、「和諧」或「理性討論」，而是</span></span><span style="font-family: SimSun; color: #333333; font-size: 14pt">∶</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 14pt">「喚起民眾」！</span><span style="font-family: 標楷體; font-size: 14pt"><o></o> <o></o></span></span></font></span><span style="font-family: 標楷體; font-size: 14pt"> <p style="background: #f8fcff"><span style="font-family: 標楷體; font-size: 14pt">建國方略之一：心理建設／自序</span></p><p style="background: #f8fcff"><span style="font-family: 標楷體; font-size: 14pt">文奔走國事三十餘年，畢生學力盡萃於斯，精誠無間，百折不回，滿清之威力所不能屈，窮途之困苦所不能撓。<span style="color: #c00000">吾志所向，一往無前，愈挫愈奮，再接再勵，用能鼓動風潮，造成時勢</span>。卒賴<span style="color: #c00000">全國人心之傾向</span>，<span style="color: #c00000">仁人志士之贊襄</span>，乃得推覆專制，創建共和。本可從此繼進，實行革命黨所抱持之三民主義、五權憲法，與夫《革命方略》所規定之種種建設宏模，則必能乘時一躍而登中國於富強之域，躋斯民於安樂之天也。<span style="color: #c00000">不圖革命初成，黨人即起異議</span>，謂予所主張者理想太高，不適中國之用；眾口鑠金，一時風靡，同志之士亦悉惑焉。是以予為民國總統時之主張，反不若為革命領袖時之有效而見之施行矣。此革命之建設所以無成，而破壞之後國事更因之以日非也。夫去一滿洲之專制，轉生出無數強盜之專制，其為毒之烈，較前尤甚。於是而民愈不聊生矣！溯夫吾黨革命之初心，本以救國救種為志，欲出斯民於水火之中，而登之衽席之上也。今乃反令之陷水益深，蹈火益熱，與革命初衷大相違背者，此固予之德薄無以化格同儕，予之能鮮不足駕馭群眾，有以致之也。然而吾黨之士，於革命宗旨、革命方略亦難免有信仰不篤、奉行不力之咎也，而其所以然者，非盡關乎功成利達而移心，實多以思想錯誤而懈志也。<span><o></o></span></span></p></span><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2087323" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2087323</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2087323</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2087323</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[閱讀分享]]></category>
	
<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 07:58:43 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[黃毓民在立法會動議辯論-五區總辭. 全民公決]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3">請看黃毓民議員在立法會動議辯論五區總辭，全民公決。</font></p><p><font size="3">這段講話主題正大，對社民連的理念和香港面對的民主困局均有說明，同時洋溢令人敬佩的勇氣。</font></p><p><font size="3"></font></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085228" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085228</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085228</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085228</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[閱讀分享]]></category>
	
<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 21:08:15 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[陳淑莊慷慨陳詞]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3">請看陳淑莊議員如何在立法會就五區公投慷慨陳詞。</font></p><p><font size="3"></font></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085202" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085202</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085202</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2085202</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[閱讀分享]]></category>
	
<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 20:43:30 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[2012 We are Ready 粵語版 MV 爭取2012雙普選]]></title>

	<description><![CDATA[<span style="font-family: '新細明體','serif'"><font size="3">有心的朋友在這首歌曲剪輯了很多爭取民主的片段，讓我們可以看見彭定康和周「詩人」「你伸手，我合什」的場面，也可以看見民建聯當年「堅持」的政綱是甚麽，以及一些日趨「理性」和另一些至今堅持的朋友。</font></span><span><o></o></span><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2082633" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2082633</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2082633</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2082633</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[閱讀分享]]></category>
	
<pubDate>Sat, 12 Dec 2009 21:22:51 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[轉載：余若薇就「五區請辭」的公開信]]></title>

	<description><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: 標楷體; color: #333333"><font size="4">余若薇就「五區請辭」的公開信<span> – </span>做應做的事<span> 2009</span>年<span>12</span>月<span>9</span>日<span><o></o></span></font></span></strong><strong><span style="font-family: 標楷體; color: #333333"><o></o><font size="4"> </font></span></strong></p><p><strong><span style="font-family: 標楷體; color: #333333"></span></strong><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 12pt"><font size="4">連日來，收到不少贊成或反對公民黨參與「五區請辭」的市<wbr></wbr>民來信或電郵，包含各種複雜的情緒，鼓勵、信任、祝福，<wbr></wbr>責罵、疑惑、失望，我都一一回覆。那些沒有留下回郵地址<wbr></wbr>的，我就在這裡公開答覆。</font><span> <br /><br /><br /></span></span></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2080016" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2080016</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2080016</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2080016</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[閱讀分享]]></category>
	
<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 11:53:11 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[轉載：黃毓民「五區總辭，全民公決，爭取2012年雙普選」動議辯論發言稿]]></title>

	<description><![CDATA[<p><strong><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 12pt"><font size="4">香港新民主運動的里程碑</font></span><font size="4"><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 12pt"> <br /></span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 12pt">「五區總辭，全民公決，爭取</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 12pt">2012</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 12pt">年雙普選」動議辯論<wbr></wbr>發言稿</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 12pt"> </span></font></strong></p><p><font size="4"><span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333">2009</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333">年</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333">12</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333">月</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333">9</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333">日（星期三）</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333"><o></o></span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'"><o></o> </span><br /><br /><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 14pt">今</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 14pt">(2009)</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 14pt">年</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 14pt">9</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 14pt">月中旬，社會民主連線發表「五區總辭，全民公決，爭取</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 14pt">2012</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 14pt">年雙普選」政治說帖，兩個月來，民主派陣營眾說紛紜，爭議不斷。今天，本席在這議事堂上，提出「五區總辭，全民公決，爭取</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 14pt">2012</span><span style="font-family: 標楷體; color: #333333; font-size: 14pt">年雙普選」動議，期待民主派盟友能以香港民主發展大局為重，對相關議題條理分析，雄辯滔滔，讓真理越辯越明。</span><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 14pt"> <br /><br /></span></span></font><span style="font-family: 'Times New Roman','serif'; color: #333333; font-size: 12pt"><font size="4"><br /><br /></font></span></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078808" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078808</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078808</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078808</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[閱讀分享]]></category>
	
<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 08:08:13 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[翻譯「五區總辭」和「變相公投」]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font size="3"><span style="color: black"><font face="新細明體">「變相公投」可翻譯為　</font></span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black">a de facto referendum。</span></font></p><p><font size="3"><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black"><o></o></span></font><font size="3"><span style="color: black"><font face="新細明體">「總辭」可翻譯為　</font></span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black">a resignation en masse </span><span style="color: black"><font face="新細明體">（此譯較好），或　</font></span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black">a mass resignation</span><span style="color: black"><font face="新細明體">，</font></span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black"> </span><span style="color: black"><font face="新細明體">或　</font></span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black">a collective resignation。</span></font></p><p><font size="3"><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; color: black"><o></o></span></font><span style="color: black"><font face="新細明體" size="3">「五區總辭」可翻譯作：</font></span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'"><o></o></span></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078751" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078751</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078751</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2078751</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[翻譯雜談]]></category>
	
<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 07:39:56 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[人為何愛賭？賭博笑話一則]]></title>

	<description><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: '新細明體','serif'"><font size="3">賭王甲和賭王乙共開賭場。</font></span></p><p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: '新細明體','serif'"><font size="3">賭王甲問賭王乙：「賭客在賭場總輸錢，有些更輸得面如檸檬，要是他們都不再來，怎麽辦？」</font></span></p><p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: '新細明體','serif'"><font size="3">賭王乙巧妙的反問：「日日死咁多人，你唔見少左人！」</font></span></p><span><o></o><font face="Calibri" size="3"> </font></span><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2076107" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2076107</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2076107</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2076107</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[英文以外的謬思]]></category>
	
<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 20:29:57 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[翻譯賭博用語－百家樂連開三次莊的機率是否八分之一？]]></title>

	<description><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: '新細明體','serif'"><font size="3">本文談談幾個很淺易的英文賭博術語，也談點賭博概率。</font></span></p><span><o></o><font face="Calibri" size="3"> </font></span> <p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="3"><span style="font-family: '新細明體','serif'">玩百家樂（</span><span><font face="Calibri">Baccarat</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）的賭客，可以押莊家（</span><span><font face="Calibri">Banker</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）或閒家（</span><span><font face="Calibri">Player</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）。據統計，開出莊家的機率略高於開出閒家，所以，押莊得勝要被賭場抽水百分之五（</span><span><font face="Calibri">draw a commission of 5%</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）。押閒得勝不用抽水，和局（</span><span><font face="Calibri">tie</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）一賠八，也不用抽水。</span></font></p><span><o></o><font face="Calibri" size="3"> </font></span> <p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span style="font-family: '新細明體','serif'"><font size="3">為方便說明，現假設開莊、開閒的機率均等，連開三次莊的機率是否八分之一？答案：是。但實際的答案又可以是「不是」。</font></span></p><span><o></o><font face="Calibri" size="3"> </font></span><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2071594" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2071594</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2071594</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2071594</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[翻譯雜談]]></category>
	
<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 16:58:55 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[翻譯「麵包的香味」]]></title>

	<description><![CDATA[<p><span style="font-family: '新細明體','serif'; font-size: 12pt">麵包的香味是</span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; font-size: 12pt">aroma</span><span style="font-family: '新細明體','serif'; font-size: 12pt">。食物的香味都可用</span><span style="font-family: 'Calibri','sans-serif'; font-size: 12pt">aroma</span><span style="font-family: '新細明體','serif'; font-size: 12pt">翻譯。</span></p><span style="font-family: '新細明體','serif'; font-size: 12pt"><p class="MsoListParagraph" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; text-indent: -24pt; margin: 0cm 0cm 0pt 24pt"><span style="font-family: Wingdings"><span>l<span style="font: 7pt 'Times New Roman'">   </span></span></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">早上，經過樓下的麵包店，店裡傳出怡人的麵包香味，我突然覺得餓了。</span></p></span><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2049729" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2049729</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2049729</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2049729</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[翻譯雜談]]></category>
	
<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 07:09:17 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[翻譯「散發女性魅力」]]></title>

	<description><![CDATA[<font size="3"><span style="font-family: '新細明體','serif'">在「散發女性魅力」裡，「散發」可能是自然流露（</span><span><font face="Calibri">exude</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）。</span><span><font face="Calibri"> <span><o></o></span></font></span></font><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048828" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048828</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048828</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048828</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[翻譯雜談]]></category>
	
<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 15:57:54 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[英式英語和美式英語－拼寫]]></title>

	<description><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="3"><span style="font-family: '新細明體','serif'">英式英語（</span><span><font face="Calibri">BrE</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）和美式英語（</span><span><font face="Calibri">AmE</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）在拼寫上的一些分別：</span></font></p><p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span><font face="Calibri" size="3">Differences between British English and American English in spelling:</font></span></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048665" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048665</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048665</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048665</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[英語表達]]></category>
	
<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 14:53:12 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[英式英語和美式英語－詞彙]]></title>

	<description><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="3"><span style="font-family: '新細明體','serif'">英式英語（</span><span><font face="Calibri">BrE</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）和美式英語（</span><span><font face="Calibri">AmE</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）在詞彙上的一些分別：</span></font></p><p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span><font face="Calibri" size="3">Differences between British English and American English in vocabulary:</font></span></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048644" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048644</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048644</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048644</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[英語表達]]></category>
	
<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 14:32:00 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[英式英語和美式英語－文法]]></title>

	<description><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><font size="3"><span style="font-family: '新細明體','serif'">英式英語（</span><span><font face="Calibri">BrE</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）和美式英語（</span><span><font face="Calibri">AmE</font></span><span style="font-family: '新細明體','serif'">）在文法上的一些分別：</span></font></p><p class="MsoNormal" style="text-justify: inter-ideograph; text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt"><span><font face="Calibri" size="3">Differences between British English and American English in grammar: </font></span></p><p><a href="http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048584" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048584</link>
<comments>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048584</comments>
<guid>http://englishwizard.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=2048584</guid>

<dc:creator><![CDATA[englishwizard]]></dc:creator>

			<category><![CDATA[英語表達]]></category>
	
<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 12:56:16 +0800</pubDate>

	<source url="http://englishwizard.mysinablog.com/rss.php"><![CDATA[英語求知屋]]></source>

</item>

</channel>
</rss>