香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
John | 4th Mar 2010, 04:46 AM | 會考英語Paper 1A (Reading), 英語表達 | (1709 Reads)

首先,要了解電影對白,須知點上文下理。其次,對白但求精采和味道,不求清楚,很考觀眾的聯繫和推論能力。兩者和閱讀理解其中一些原理相同。 

魔間行者》(Constantine)為例,以下說點背景,將對白部分譯出。電影對白不是textbook English,但和Reading Comprehension較深」的題目相似,都講一半唔講一半。 

人物:

Midnite:巫醫

John Constantine主角,專業趕鬼師

BeemanJohn Constantine 的助手

Angela Dodson:女主角,和John Constantine 的愛情似有若無

Gabriel 在凡間的天使加百利

Satan 不用介紹了

 

1.          Midnite: Tell me this isn't about the girl? JohnMidnite做某事,Midnite問,你唔係「為左條女」係嘛?)

John Constantine: Definitely, mostly not about the girl John答得很妙:「(衝口而出)肯定唔係,(然後補充)大部分唔係」。言下之意是:「有D係為左條女」。這裡的about,有點for的意思。)

2.          John Constantine: [to a room full of demons] Hi, my name's John. You are in violation of the balance. Leave immediately or I will deport you. (場面是John對着一整屋表面是人其實是鬼的魔鬼,John半帶幽點的說:各位,我叫John,你們違反了平衡規則闖進人界,要麽即走,要麽我驅逐你們。)(留意:上文的or解作,if not, then=如果不,就

3.          Gabriel: Son of perdition. Little horn! Most unclean! (加百利遇到撒但時當然是駡它:「毀滅之子。與基督為敵的小角(聖經但以理書第七、八兩章的典故)、最不潔的東西。)
Satan: [nostalgic] I do miss the old names.
(被駡的撒但卻一臉懷舊的說:我真懷念這些舊名字。)(看,惡鬼說話也有惡鬼的風範!)

4.          John Constantine: [as Midnight holds him up against a wall] Is this neutral? Bullshit! You're the only one still playing by the rules, Midnite, and while you've been imitating Switzerland people are dying. Hennessy, Beeman, they were your friends once, too, remember?JohnMidnite做一件事,Midnite不肯,將Constantine壓到牆上,John說:這叫中立嗎?胡說!他們都曾經是你的朋友,記得嗎?Midnite,你一直扮瑞士,另一方面正在死人呀!我的助手HennessyBeeman都是你的朋友,記得嗎?)(註:Switzerland在戰爭中是中立國,playing Switzerland playing neutral=扮中立。以上用were your friends,因為Hennessy Beeman都已被魔鬼害死。)

5.          John Constantine: Officially, I was dead for two minutes... but when you cross over, time stops. Take it from me, two minutes in hell is a lifetime.(正式來說,我死過兩分鐘…當你跨越陰陽界的時候,時間停頓。拿去了我的,在地獄兩分鐘就是一生。)

6.          John Constantine: [voiceover] I guess there's a plan for all of us. I had to die - twice - just to figure that out. Like the book says, He works His work in mysterious ways. Some people like it. Some people don't. [畫外音](我猜,為我們每個都早安排,我要死了兩次才想得出來。聖經所說,上帝的安排,我們不一定能了解,有人喜歡,有人不喜歡。)(註:book指聖經。He指神。留意,這段有點像我們提及一些敬畏的事情,總想避免直指。)

7.          John Constantine: And yesterday, I saw a soldier demon trying to chew its way out through a little girl.(昨天,我見一個在小女孩體內的兵鬼想咬破小女孩的身體進入人界。)(註:戲中說,demon只可附在人體,不能闖入世界,這叫balance,但情況顯示,上了人身的demon想衝出人身闖進世界。)

8.          Midnite: [about Mammon] That little shit has been trying to crawl out of his father's shadow for eons. I'd hate to think what he would do this world if he ever broke through.(在戲中,撒但的兒子叫Mammon,他多個世代都想擺脫撒但的影子擅闖人界。所以,Midnite說,一旦Mammon闖進世界(broke through),真不想想像what he would do [to/in] this world

9.          John Constantine: [about God] He always had a rotten sense of humor. And His punchlines are killers.(上帝有令人不快的(或差勁的)幽默感,衪的妙語就是不治之症。)(John在戲中因抽煙患上末期癌症,所以這樣說。)多說一例:I have a rotten sense of direction. I can get lost in a shopping mall. (我的方向感差勁,在商場也可以迷路。)

10.      John Constantine: I just pulled a soldier demon out of a little girl. Looked like it was trying to come through. Yeah, I know how it sounds. (我剛從一個小女孩身上趕走了一頭兵鬼。看來它想衝入人界。哦,我知聽來難以置信。)(註:因為鬼理應不能進人界,所以,I know how it sounds。)


Beeman: No, we're finger puppets to them, John, not doorways. They can work us, but, they can't come through onto our plane. (由於Beeman也不相信魔鬼能闖進人界,所以他說,John,不會的,我們是他們的掌上木偶,但不是他們的通道,他們可以操縱我們,但不能闖進我們的星球。)

John Constantine: Check the scrolls, anyway. See if there's any precedent. (無論如何,翻查聖經古卷,看從前有否發生個這種事。)


Beeman: Sure thing, John. Uh, anything else?

11.      John Constantine: So when a half-breed breaks the rules, I deport their sorry ass straight back to hell. I don't get them all, but I've been hoping to get enough to ensure my... retirement. half-breed指徘徊人界邊緣要闖入的魔鬼。Johnhalf-breed趕回,希望做得夠多的話,功德多了,retirement(退休,其實指死)時可升天而不是落地獄。)


Angela Dodson: I don't understand.


John Constantine: I'm a suicide, Angela. When I die, the rules say I've got just one place to go...
(自殺的人要落地獄,而Constantine曾經自殺,所以,I’ve got just one place to go,就是落地獄。)

Angela Dodson: You're trying to buy your way into heaven. (你想靠趕鬼積夠功德博入天堂?)


John Constantine: What would *you* do if you were sentenced to a prison where half the inmates were put there by you?
(如果你被判坐牢,囚犯多半是你捉進的,你如何?) 

 

引用(0) | 話題(英文)