香港新浪網 MySinaBlog
John | 31st Jul 2010, 08:57 AM | 用耳朶學英語 | (5911 Reads)

http://mytv.tvb.com/news/newsat730/110040#page-1

上面是明珠台7:30pm的英語新聞報道的link。有文字幕。播放的畫面下面左方有兩個方框,一個寫着「播放」,一個寫着「片集」。點擊「片集」,就可以看以前多天的英語新聞報道。新聞說的都是身邊發生的事,易明好懂。我們還可比較主播和受訪人士的發音。

  (閱讀全文)

John | 29th Jul 2010, 20:20 PM | 閱讀分享 | (307 Reads)

引者按:要解決向香港攝精吸髓的地產霸權,真普選是必由之路。只有真普選產生的政府方能具備改革所必需的魂力和道德勇氣(我們都知道,真普選並非能醫百病的靈草仙丹,但這是最關鍵的制度,涉及香港整個社會的自由公義和法治)。官員的能力也看他們是在怎麽樣的制度之下工作。特首本身由地產商控制的小圈子提名和選出,官員自然一心少理少錯等盼退休。若特首由真普選產生,同一官員辦事的方式自必有點不同。 

西貢大浪西灣魯連城事件最令人氣憤的地方,是這宗地產交易是合法的。市民怎想到跟全港最美麗海灣相連的一片土地竟不屬於郊野公園範圍。有些事情,市民須依賴政府去做政府應做的事,例如保護香港的天然美。大浪西灣這片土地暫時似是保得住,靠的是市民在短時間內發揮龐大力量,再得到傳媒關注,政府由始至終處於被動。


 (閱讀全文)

John | 29th Jul 2010, 20:14 PM | 閱讀分享 | (225 Reads)

撰文:林輝 Roundtable Community總幹事

欄名:新銳新論

一位青年懷疑因積勞成疾而猝死的新聞,令人非常難過。這位年輕人23歲,是位準新郎;為了年底和女友結婚,中五學歷的他生前打兩份工,每天工作15小時,月入萬餘元。他患了感冒多天未好,卻仍繼續搏殺,終於在午膳時間突然昏倒茶餐廳內,英年早逝。

這樣的悲劇,卻沒有激起甚麼討論,也沒有經常「鼓勵」青年人自力更生的高官出言慰問,是因為我們太涼薄,還是因為我們已對這樣的基層悲歌太耳熟能詳?

制度偏幫強者 弱勢被排斥

我們都太習慣循着那種「問題出於個人」的思考方法,將個人努力看成是解決的唯一而且最道德的方法;反而對於致力爭取改善政策的人,卻常被冠以「將責任推到社會」或「自己不肯努力」的罪名。

然而事實是,我們的社會如此貧富懸殊,富者愈富、貧者愈貧,便是因為制度正在保障地位已然最優越的人,同時排斥弱勢的一群。最低工資拖拖拉拉十年才成功立法,公平競爭法、集體談判權仍遙遙無期;居屋不肯建,因為怕拉低現已高得荒謬的樓價,反而強拍條例、活化工廈這些強搶民產迫走窮人的政策卻可雷厲風行地通過。

 

 (閱讀全文)

John | 26th Jul 2010, 08:10 AM | 英文文法 (2) | (33295 Reads)

雙重比較級(Double Comparatives)是對原因和影響(causes and effects)的描述,請看這兩句:

1.      The brighter the sun,

the happier I feel.

“The brighter the sun” is the cause

“the happier I feel” is the effect.

2.      The sooner we start,

the sooner we finish.

The cause

The effect

 

The brighter the sun, the happier I feel 的意思是With a bright sun, I am happy, and if the sun is even brighter, I am even happier.

其他寫法可以是:

l   When the sun is brighter, I feel happier.

l   If the sun is brighter, I feel happier

l   Brighter sun makes me feel happier.

  (閱讀全文)

John | 25th Jul 2010, 23:14 PM | 英語詞彙 (1) | (1413 Reads)

Produce指農產品(例:agricultural produce; fresh local produce; dairy produce; organic products),是不可數名詞,前面不可加「a」,永遠是單數,配簡單現在式動詞時,那動詞要加「s」。

 

Rid Gifford寫的China Road有這句:It is a symbolic exchange; fresh produce flows east for the consumers of China’s coastal cities.  Industrial equipment flows west to help with the construction of less developed regions inland。說的是農產品由西運向東給中國沿岸城市的消費者,工業機器從東運向西,用於內陸發展較慢地區的建設。

  (閱讀全文)

John | 25th Jul 2010, 22:24 PM | HKDSE英文科Paper 2 | (8634 Reads)

新高中課程English Language Paper 2 Writing(2 hours25%)要你寫600字。Part A(10%)要你寫a short, guided composition,寫200字。Part B(15%)要你寫400字。

 

以下是Part A的一個例子。

 

Write about 200 words on the following topic:

An Unforgettable Experience 

Yesterday night you worked late in the office and called a taxi.  The taxi driver happened to be your acquaintance, but he talked dirty to you(向你說下流的東西) during the journey.  You felt …

 

題目只說acquaintance(相識),範文寫成ex-boyfriend

 

寫了三個ending,可以選一個。(作文呀,當然要有想像力。)

 

範文第二段highlighted in yellow的字可以因應字數刪去。(可以看作刪字的示範。的確,200字的文章容不下太多技葉。)

 

範文第三段有兩句,因應字數,可以兩句都寫,或者寫沒有highlighted in yellow那句,或者寫highlighted in yellow那句。

  (閱讀全文)

John | 25th Jul 2010, 15:27 PM | 英語詞彙 (1) | (943 Reads)

Crazy可以形容事物(a crazy idea),也可形容人(a crazy driver),例句:Starry Gorge caters to the truckers and the occasional crazy traveler who chooses to cross the Gobi Desert by road.(使用星星峽的,是卡車司機和偶爾路過的、不知天高地厚地想沿公路橫越戈壁沙漠的瘋狂旅客。)

 

形容詞crazy(瘋狂)的名詞是craziness,指瘋狂地熱愛,例如twitter craziness

  (閱讀全文)

John | 24th Jul 2010, 02:24 AM | 英語詞彙 (1) | (840 Reads)

香港出了個民主黨,無耻得可笑,在關鍵時刻出賣香港支持通過政改倒退爛方案增加功能組別議席,之後又說要爭取擴大超級區議會議席參選權云云。

香港出了個普選聯,無耻得可笑,在關鍵時刻推薦成員支持通過政改倒退爛方案增加功能組別議席,之後又說要求政府通過立法落實真普選堅持廢除功能組別云云。

在有可能成功爭取的關鍵時刻降賣出賣叛賣香港人不去爭取,在事後沒有麽可能成功爭取的小節上又扮爭取故作姿態,民主黨和普選聯的建制民主派政客無耻得可笑。(They are so shameless as to be risible.)(It is a display of betrayal so shameless as to be risible.)

Risible 解作「可笑的」,是形容詞,一個正式(formal)而帶貶義(disapproving)的單詞。

我們可以說a risible attempta risible idearisible irresponsibility. 例如:

She has been making risible attempts to learn the vuvuzela/to learn how to blow the vuvuzela.(她一直在學吹烏烏,學得好蟹。)

The idea that a statutory minimum wage could cause business failures in the catering industry seems risible. (認為最低工薪可能令飲食業出現倒閉潮,這種想法是可笑的。)

The boss's grasp of detail is usually so light that the idea of actually debating with him is risible.(那老闆通常不知細節,想和他切實地辯論是天真可笑的。)

In terms of day-to-day influence over policy or even in terms of control over the executive, the committee’s powers are risible.從影響日常政策以至控制行政人員來看,委員會的權力都小得可笑。

 (閱讀全文)

John | 23rd Jul 2010, 13:40 PM | 英語詞彙 (1) | (521 Reads)

形容詞loose(寬鬆)的名詞也同樣拼寫作loose。例如:The tiger/criminal escaped from the zoo/the prison last year and has been on the loose since then.(指老虎或罪犯從動物園或監獄逃脫了,還逮不着,消遙籠外/法外。)

 

不過,解作「放鬆」的動詞loose沒有對應的名詞,只能用+ing的動名詞形式(即loosening)。

 

 (閱讀全文)

John | 23rd Jul 2010, 13:30 PM | 英語詞彙 (1) | (948 Reads)

Intensely是形容詞intense的副詞,可解作「強烈地」,例句:I dislike Emily Lau intensely.(我強烈厭惡劉慧卿。)。

Intensely又可解作「熱情地」,例句:On the plane, my ex-girl friend and I managed to talk intensely about the past at first, but then fell into long periods of silence. (在飛機上,我的前度女友和我起初還能做到興高乎烈的談過去,但後來就沉默下來,很久才說句話。) 

 (閱讀全文)

John | 23rd Jul 2010, 01:39 AM | 翻譯雜談(Translation Tidbits) | (1290 Reads)

「藏、混、化、生、修」是已故鬼才黃霑大師提出的創作五字訣。 

所謂「藏」,指平時留意、體會人、情、事物,是gathering raw materials by paying attention to life and events in the world around you。所以「藏」是observation或者gathering materials 

所謂「混」,指咀嚼材料,將材料混在一起想。是masticating materials。所以「混」是mastication或者thinking consciously 

所謂「化」,是將在「混」的過程中有意識地「混想」的眾多材料和心得都置諸腦後,忘記它!這種「忘記」,其實是將「混想」的成果交給潛意識去繼續想。這是a process of dropping the whole subject and putting the problem out of the mind completely。所以「化」是incubation或者assimilation或者thinking sub-consciously 

 (閱讀全文)

John | 21st Jul 2010, 03:26 AM | 英文文法 (2) | (6952 Reads)

1) 用action或actions? 

actiondoing something for a particular purpose(行動),action是uncountable noun,不用s 

actionsomething that you do(行為),action是countable noun,可用s 

一時還不明白?應該的,看以下的例子就會明白。 

 (閱讀全文)

John | 19th Jul 2010, 07:08 AM | 英語名言、典故、名著 | (1181 Reads)

在《挪威的森林》,主人翁渡村偶遇兩個女孩,其中一個前天晚上剛發現自己的男友和別的女孩在床上,連門都沒銷上。那夜,渡村和那女孩發生了,銷魂蝕骨那刻,女孩輕喚着另一個男孩的名字。渡村醒來時,已不見女孩的縱影。 

那些片斷是這樣寫的:

最後走累了,只得到一家通宵營業的咖啡店一面喝咖啡、一面看書,等候第一班電車。不久,店裡湧進了許多同是等候第一班電車的人。服務生對我說很抱歉,請我與別人合桌。我說好啊!反正我在看書,並不在乎前面坐的是誰。

When I tired of walking, I went to an all-night café and waited with a book and a cup of coffee for the morning trains to start. Before long, the place became crowded with people who, like me, were waiting for those first trains. A waiter came to ask me apologetically if I would mind sharing my table. I said it would be all right. It didn't matter to me who sat across from me: I was just reading a book. 

 (閱讀全文)

John | 19th Jul 2010, 06:16 AM | 英語名言、典故、名著 | (1652 Reads)

《挪威的森林》有些篇章大胆描寫性愛,流溢傷感,勾留我的記憶。 

主人翁渡村和二十歲的女主角直子親密的接觸。那是他倆唯一的一次。

文中的木月(Kizuki)是直子逝去了的男友。事後,渡村問了直子一個不該問的問題。 

村上春村這樣寫: 

 

 (閱讀全文)

John | 18th Jul 2010, 17:08 PM | HKDSE通識教育科 | (320 Reads)

I came to realize that when faced with a problem most people look for the one right solution because that’s the way they were brought up.  All through school they had to answer multiple-choice and true-or-false questions, questions that had only one right answer.  And so they assume that all questions and problems are like that.  And when they can’t find a solution that looks perfect, they give up.

“But most problems aren’t like exam questions in school.  Most problems have many solutions.  And as soon as I forced my students to realize that, they found those solutions.”

…..

When you’re not sure an answer exists, finding it can be hard.  When you know there are many answers, finding one or two is easy. – How to Get Ideas 

承接以上的英文,如果答案不止一個,周澄這段話可以一讀:「我們大可放下心靈雞湯式半自欺的樂天主義,直面世界「灰」的事實,在「灰」之內,摸索更多的可能性。」或許,但凡讀書、做事、營商和爭取公義,與其自我催眠式(半自欺式)地樂觀迷醉,不如認清表象和虛飾背後不一定美麗的事實,然後「硬頸」地頑強面對,想出辦法,行動起來

以下是另一段:

思想是怎樣建立的?或許,思想是一種啟發,不是教條。 

教學上的教條主義,就是強調教條,忽視啟發。強調結果,忽視過程。即使管理人也會自豪的說:「我只有興趣知道結果。」沒有一種思想,難道就可以有一種結果嗎? 

我們都讀過數學,甚至有人說,中國學生的數學成績比美國優越。但是,二項式定理、因式分解、卜松氏分配、極座標、向量、微分幾何,有哪一項是中國人提出來的? 

 (閱讀全文)

John | 17th Jul 2010, 10:57 AM | 英語詞彙 (1) | (1317 Reads)

「三人行,必有廢人焉。」兩男一女出外旅行、公幹或受訓,兩位男生當然爭相展露「紳士」風度,讓女生充當「廢人」。 

上一輩人說「頹廢」,但「頹」和「廢」的確不同。「頹」是過程或動作(其實是動作),「廢」是結果。不「頹」就難「廢」,必須先「頹」而後能「廢」。今天,我們將「頹」「廢」分開說,說「鬥頹」、「頹個名堂出來」、「超/勁廢」,真是得了言中三昧,絲毫不hea。今天就談「廢」。 

你認識這些英文單詞嗎?

folderol (noun, also spelled as falderal)

解釋:「廢話;廢物;廢事(整色整水的事);胡鬧(即係「亂嗡」)」

近義詞 nonsense(胡說;廢話); foolishness(笨;蠢);trifle(無價值的東西;瑣事);gewgaw(便宜貨;例:店裡擺滿了梳裝打扮用的小飾物。The shop is filled with gewgaws for the dressing table.;trinket(小飾物;瑣物)。

例句:"Canonisation (羅馬教庭的封聖過程)is a slow business in the Catholic church: all that folderol about miracles and devil's advocates."(封聖是件慢事兒:不外搜集神跡,又由專責神職人員挖掘「準聖人」有沒有黑材料,都是些「廢事」。)

 (閱讀全文)

John | 16th Jul 2010, 06:14 AM | 英語名言、典故、名著 | (1026 Reads)
作家村上春樹的暢銷小說《挪威的森林》,寫一位大學生(渡邊)、他亡友(木月)的女友(直子)、直子在精神療養院的室友(玲子)、和低年級同學(阿綠)之間的交往《挪威的森林》是Beatles的名曲,給直子迷失在森林深處、不知應往哪裡走的感覺。自己,應往哪裡去呢?

Haruki Murakami's hit novel "Norwegian Wood" follows the relationship among a university student, the girlfriend of his late high school classmate, her roommate in a mental institution, and the junior schoolmate of the university student The title of the novel comes from the Beatles song "Norwegian Wood", which brings to Naoko (直子)a feeling of being lost and and not knowing where to go in the depth of a forestAnd how about myself?

Norwegian Wood lyrics(歌詞)

Songwriters: Paul Mccartney; John Lennon

I once had a girl
Or should I say, she once had me
She showed me her room
Isn't it good Norwegian wood?

She asked me to stay and told me to sit anywhere
So I looked around and I noticed there wasn't a chair

I sat on a rug, biding my time
Drinking her wine
We talked until two, and then she said:
"It's time for bed,"

She told me she worked in the morning and started to laugh
I told her I didn't, and crawled off to sleep in the bath

And when I awoke, I was alone
This bird has flown
So I lit a fire
Isn't it good Norwegian wood?

《挪威的森林》的原著當然是日文版啦,以下是小說開頭的中譯和英譯。述說多年之後,37歲的渡邊乘飛機到達漢堡機場時,聽到《挪威的森林》,被旋律撩動起情緒(The melody sent a shudder through him.),個樣好sad,嚇親一位空姐(不知是藍海寧抑或Elaine?),問佢:「你無野呀嘛?我都久不久有時係咁架。」

題外廢話(我愛說的):空姐作家,我知道的有藍海寧,《香港經濟日報》專欄作家,寫了《三萬呎高空上的悸動空姐事件簿》等書。還有Elaine,她是著名bloggerMy Radio節目主持人,又是《蘋果日報》專欄作家,寫了暢銷書《空姐的行李篋》。

唔該留意:(1)以下的中、英譯文不是完全對應。(2)不妨讀慢一點,隔一、兩天可以再讀一遍。
 (閱讀全文)

John | 15th Jul 2010, 03:12 AM | 英語詞彙 (1) | (4026 Reads)

烈女劉慧卿出席民建聯的活動、老人司徒華問人是豬是狗,惹得我哈哈大笑,笑着流淚,流着淚笑,冷靜下來,明白最抵死的事都可以發生,凡事都要買保險。

 

Assurance insurance 都解作保險,但涵義不同。

 

可以從assure這個字開始,assure say with certainty(強調的是肯定)。

 

所以,Assurance是對必定會發生的事情提供的保險。手上幾本字典之中,以Cambridge Advanced Learner’s Dictionary的解釋最「到肉」:a type of insurance against events which will certainly happen, such as death, not ones which may happen, such as illness, fire or having your property stole。(Assurance是對必定發生的事情(例如死亡)的保險,而不是對可能發生的事情(例如生病、火警)的保險。)

  (閱讀全文)

John | 12th Jul 2010, 07:12 AM | 閱讀分享 | (102 Reads)

http://forum1.hkgolden.com/view.aspx?type=CA&message=2439310
轉自高登

民主黨成日話自己個區議會方案有好多人支持,根據民主黨份報告,呢個論據係來自兩個民意調查。

港大民意調查 6/21 54%贊成 19%反對
中大民意調查 6/15 58%贊成 31%反對

但係我地翻查港大份報告,http://hkupop.hku.hk/chinese/release/release767.html
裡面根本就冇問市民贊唔贊成份方案,只係有一條問題係咁問既:
「有意見認為行政長官應該接受民主黨依家提出既修訂方案,然後如期係立法會進行表決,你有幾贊成或者反對呢個意見?」54%贊成

條問題係問贊唔贊成特首修訂方案,唔係市民自己支唔支持,民主黨偷換概念!


 (閱讀全文)

John | 11th Jul 2010, 22:30 PM | 英文文法 (2) | (5253 Reads)

一百歲那年,我幻化成一頭民主精靈,追捕白鴿黨的河蟹人,但我是頭老弱精靈,昔日的知識全數如流水般從腦袋淌了出去,河蟹人又十分狡猾,醜陋無耻的他,為了逃避追捕,不斷畫皮,時而變身adjectives中的美女,時而化作adverbs裡的艷星,令我繚亂,但我堅持撐住,為了緝拿河蟹人,我重溫書本,發現了adjectivesadverbs的很多混亂位,終於看穿河蟹人真身所在,用公義兜頭兜腦掟死左佢,寫在下面:

 

你有混亂adjectivesadverbs嗎?你有犯這些錯誤嗎?

Learners of English often confuse adjectives and adverbs and make mistakes like these:

l   I’ve been working too hardly this year. working too hard才對)

l   He drives fastly.drives fast才對)

混亂位一:Goodwell

Goodadjective,例:a good product

Well adverb,例:The iPod is selling well.

不過,wellto be/look/seem等配搭時,用作adjective,指人的健康,例:Anita has gone home – she’s not feeling well.

  (閱讀全文)

Next