香港新浪網 MySinaBlog
John | 23rd Feb 2010, 20:16 PM | 法律英語 | (551 Reads)
Written skills have a prominent place in a budding lawyer’s career.  Let’s make it clear that excellence in legal writing involves being able to draft legal documents succinctly, thoroughly and in plain English.  Yet, a lot of legal writing uses two, three or four words when one word would be much simpler and just as clear – and it can drive clients to distraction. (閱讀全文)

John | 19th Feb 2010, 17:43 PM | 英文以外的謬思 | (1905 Reads)
想當政府官的,對以下十一條必須熟習至自然反應的境界,文中例子均屬真實個案。 (閱讀全文)

John | 19th Feb 2010, 05:58 AM | 翻譯雜談(Translation Tidbits) | (598 Reads)
四捨五入方便了數字閱讀,但有些時候,四捨五入之前、之後加起來的小數可以產生不同的和(sum)。換言之,四捨五入之後的數字和實際數字有點差異。例如:
 

四捨五入前

四捨五入後

2008

3.59

3.6

2009

1.15

1.2

總計(Total

4.74

4.74.74經四捨五入後成4.7,看似3.61.24.7

 

要表達以上情況,可以說:

 (閱讀全文)

John | 17th Feb 2010, 00:13 AM | 英文以外的謬思 | (126 Reads)

突然想起,高鐵撥款121818日(星期五)、115日(星期五)和116日(星期六)四次包圍立法會行動,以115日人數最多,116日因為是星期六,下午人數漸多,但仍不及115日。

 

當時,泛民議員的想法是(而建制派也認為泛民的想法是):盡量用拉布推遲通過撥款,而在立法會外的大會的想法似是:到了無法再拖,必定會通過時,就包圍立法會。

  (閱讀全文)

John | 16th Feb 2010, 13:52 PM | 英文以外的謬思 | (117 Reads)

種種迹象顯示,西環正在中環各政府部門拳養鷹犬,其中猶以警察部、海關、入境處以至法院的情況最為嚴重。 

對深圳公安越境拖走港人,李少光可以說他看不見。對有人不負責任醉酒、疲倦駕駛以致多名無辜道路使用者慘被撞死,留下一門孤寡,政府可以視而不見,讓不負責任的司機保釋甚至即時再駕駛,亦不立法加重刑罰。對銀行進行的不當銷售(mis-selling)、淫志剛和證監會(一會兩管)的監管不力,以及對在中環Citibank門外堅持了一年有多的受騙雷曼苦主,政府可以視而不見,甚至指鹿為馬,說甚麽加強投資者教育(暗指「責任自負」,買了假貨與我無關)、設立投資調解(現在不是已有調解機制了嗎?),卻對加強監管隻字不提(即監管沒有任何問題了!),是否要再讓包裝成「披露為本」的劣質產品繼續推出?讓銀行繼續體面行騙?讓商業犯罪調查課潛水繼續出糧?

然而,對軟弱不堪的一點社運,政府的打壓就不遺餘力了。社運能有多「激」?充其量不過坐在地上不走和推動鐵馬。「激」的程度哪及政府?政府有多多砌生猪肉罪名、有襲警罪和公眾地方行為不檢罪誣告市民、對勇敢表達意見的有各種無形封殺、有胡椒噴霧、有防暴警察、有槍有炮、有立法會的功能組別永佔多數,可以通過任何不公義的政策,可以讓有權有勢的體面行騙(雷曼迷債)、合法抄家(菜園村、大角咀),可以為地產商實施工商百業變相奴隸制(半生供樓和商鋪貴租),不斷向中產和弱勢市民敲骨吸髄。政府助京為虐,助富殮財,自我閹割,比明朝的公公更公公,在閹人治港這混濁得令人嘔吐的環境下,連普通法都水土不服,香港逆閹幹的部分無耻勾當計有

 (閱讀全文)

John | 16th Feb 2010, 13:33 PM | 英文以外的謬思 | (140 Reads)
《打狗通勝》記載,初三斥口」,「斥」音「拆」,是市民咒駡狗官、奴才、走狗,碾碎狗口狗牙的新春歡騰佳日。過往曾在《職業英語》提供有用句子,際此打狗吉時,自當提供句子,「斥狗」專用,四季皆宜,敬享誌友,歡迎給市民廣傳,向走狗面宣,快樂抗爭,打狗同心,文末附奉Bonus一項,笑納為盼! (閱讀全文)

John | 16th Feb 2010, 08:18 AM | 英文文法 (1) | (8907 Reads)

l   首先,重溫direct object indirect object. 

例句:Peter left me a note. Peter 留了一張便條給我)

在這句,有兩個受詞,me是間接接受動作的間接受詞(indirect object),a note是直接接受動作的直接受詞(direct object)。

l   現在談雙賓語動詞

雙賓語動詞可以帶兩個受詞,即一個直接受詞和一個間接受詞。(Verbs which can take two objects, direct and indirect, are ditransitive.

l   一句裡,如要將 direct object放在 indirect object之前,就須用介系詞tofor。(In a sentence containing a direct object and an indirect object, we may put the direct object before the indirect object using prepositions to or for.

 (閱讀全文)

John | 15th Feb 2010, 10:53 AM | 翻譯雜談(Translation Tidbits) | (20003 Reads)
有些電影開始時會顯示大字幕,簡述電影背景,例如:「明朝末年,天下大亂」或者“He who possesses the Spear of Destiny holds the fate of the world in his hands.”“The Spear of Destiny has been missing since the end of World War II.”。這些不是字幕(subtitles)。字幕是小號字。 

 

 (閱讀全文)

John | 15th Feb 2010, 10:34 AM | 翻譯雜談(Translation Tidbits) | (1952 Reads)

風骨錚錚的專欄作家古德明先生年前和人爭論一些英文行文問題時寫道:「我的資格只有三個字:古德明。」 

的確,在我心中,「古德明」這三個字的地位,勝過幾個博士銜頭。古先生這句話,英文的相若說法是:His onlycredentials were himself.   

 (閱讀全文)

John | 13th Feb 2010, 09:10 AM | 中國學術、歷史+創作小故事 | (197 Reads)

Picture 

看着鄭秀文跨年個DVD,聽着唯獨你是不可取替》那段,有以下幾句:

「曾聽說有許多戀愛 沒有結果卻剩傷心者感慨
令我都刻意避開 是我不敢相信真愛
但你不惜真心真意對待 竟令我再感到意外」

Sammi的妙韻真好,但我這人真賤,竟想到這些:

 (閱讀全文)

John | 10th Feb 2010, 04:05 AM | 英語表達 | (1939 Reads)

字序最需要照顧mostly need care

中文說,「最」需要照顧,「最」字放前。英文說,需要照顧「最多」,「最多」放後。

1.          Who needs care the most? (誰最需要照顧?)

2.          Insurance companies often avoid the people who need insurance the most. 保險公司往往避開最需要保險的人。

3.          In the material used for this study, young men were the ones who used slang the most. (在研究使用的資料裡,最多使用俚語的是年青人。)

 題外話

l   Mostly 指「大部分」,沒有「最」意。

l   Slang(俚語)是uncountable的,不能寫slangs

l   Material 解作「紙上資料」時沒有複數,解作「實物材料」時有複數,例如raw materials  

 (閱讀全文)

John | 9th Feb 2010, 22:23 PM | 英語詞彙 (1) | (10314 Reads)

Salary

l   Salary指月薪(A salary is paid monthly

l   通常經銀行轉帳(usually by bank transfer.

l   是支付給專業僱員和白領的 payments to professional employees and white-collar workers 

Salary 定係salaries (單數眾數問題)

l   一個人的薪金是salary,例如:He is on a salary of $40,000.(他賺四萬元月薪。)

l   但兩個人的薪金就是salaries,例如:What kind of thinking patterns do people with high salaries have?。(薪金高的人有哪種思想模式?)

l   留意:「受薪僱員」是salaried employees,「受薪合伙人」是salaried partners,但「受薪董事」是remunerated directors,「董事酬金」是director’s emoluments,「董事袍金director's fees Emoluments 包括fees, salary和bonus (獎金或花紅).

 (閱讀全文)

John | 9th Feb 2010, 04:06 AM | 法律英語 | (388 Reads)
It’s 2010, but clients still comment that documents written by lawyers can make it seem like 1910.  The importance of writing for our clients in plain, 21st century English cannot be over-emphasized.  You may wish to double-check the list below to make sure that none of the “dirty dozen” archaic words and phrases listed can be found in your writing. (閱讀全文)

John | 7th Feb 2010, 10:57 AM | 英文以外的謬思 | (126 Reads)

非常感謝民建聯!

 (閱讀全文)

John | 4th Feb 2010, 08:15 AM | 會考英語Paper 1B (Writing) | (1577 Reads)

我不大愛用very

I don’t like the word very.

 

偶爾,我會用very,但用完又會後悔,希望自己未用。

Occasionally, I’ll use the word very, but I always wish I hadn’t (used it).

(題外話:wish + past tense = 假設語氣,表示不可能發生的事情。)

Reason 1

Very不能獨立使用,要和形容詞/修飾語結合。不過,very的組合通常可以用一個精準的字代替,而後者更有力。每次都要用更精準的字來說明你的關鍵論點。

Very can’t stand alone. It has to be combined with an adjective/modifier.  But usually the combination of very and a modifier is less forceful than a one-word, precise substitute.  Always use a more precise word to make your point.

 

例如,與其說一個人very happy(很高興的)或very fascinated(很著迷的),不如說他ecstatic (狂喜的;入迷的) .

For example, a person who is very happy is ecstatic; a person who is very fascinated about something is ecstatic about something. .

Reason 2

通常可用更好的字取代very。

We can usually replace very with a better word, as in “Police took an unusually very tough line on the protestors.”

其他可能取代very的詞:exceedingly, exceptionally, especially, tremendously, immensely, vastly, hugely; extraordinary, extra, excessively, overly, over, abundantly, inordinately, singularly, significantly, distinctly, outstandingly, uncommonly, unusually, decidedly, particularly, eminently, supremely, highly, remarkably, really, truly, mightily, thoroughly; to a great extent; (informal) terrifically, awfully, terribly  

 (閱讀全文)

John | 2nd Feb 2010, 22:41 PM | 英文以外的謬思 | (165 Reads)

我不喜中國共產黨,我也不喜鄧小平,但我較喜愛毛澤東,我這些想法不會有多少人贊成。我也無法很有系統的表達,但我是這樣想的。 

鄧小平是經濟開放,政治專制。另一方面,在五、六十年代的國際環境,毛澤東要對外開放亦沒有可能,但毛在七十年代開始乒乓外交,所以,毛並非絶不開放,但也可以肯定,毛治下的經濟體制和今天的會很不同,國家會比較窮,但社會亦會較公平、清廉,政府亦可能對人民有更多關注。 

 (閱讀全文)

John | 2nd Feb 2010, 21:44 PM | 英文以外的謬思 | (336 Reads)

賭場的各種賭戲都早經計算,都讓賭場佔優。千萬勿進賭場。

那為何還談賭博必勝術?

有些話,只待有緣人!

賭博必勝術都在以下幾句啞迷,對不起,解釋欠奉。

 (閱讀全文)

John | 1st Feb 2010, 07:46 AM | 職業英語(1) | (12260 Reads)
Sample 1 (求筆友) 

I am a Hong Kong boy of sixteen.  I go to an international school and am especially interested in English and French.  I wish to exchange letters with a foreign girl of my age.  Any country will do so far as it is done in English or French.  I have recently learnt of your organization in the Apple Daily, and as such I attach a photo of mine in the hope that you may introduce a pen pal to me.  I am looking forward to hearing from you soon.

 

Faithfully yours,

Oi C Leung

   (閱讀全文)